Преводи од, за, и во Југоисточна Европa
Печати

Hand an sich legen

Амери, Жан.

amery handЗабраната, со којашто религијата и општеството ја оправдуваат слободната смрт, прави таа да се смета за некаков вид престап, за неприроден и апсурден чин. Ама зарем со таквото пресудување и осудување не се изразува лажната објективност, непогоденоста на оние кои се согласуваат со текот на светот, на преживеаните? И зарем и „природната“ смрт не содржи во себе нешто неприродно и скандалозно? „Склоноста кон слободната смрт не е болест, од која треба да се излекуваш како од сипаници. [...] Слободната смрт е привилегија на хуманиот. (Жан Амери)

„Hand an sich legen. Diskurs über den Freitod “[„Да дигнеш рака врз себе. Дискурс за слободната смрт“] од  Жан Амери излезе на хрватски јазик (извадок) во превод на Борис Периќ под наслов „Dići ruku na sebe. Diskurs o slobodnoj smrti“ во издавачката куќа „Oкеан Море“,Загреб и на романски јазик (извадок) во превод на Корина Берниќ под наслов „Despre sinucidere“ во издавачката куќа „Eдитура АРТ“, Букурешт.