Преводи од, за, и во Југоисточна Европa
Печати

Prema ludilu i revoluciji

Сајко, Ивана.

428 sajko prema ludilu„Ризикот е јасен. Сите зборуваат за лудилото. Затоа јас ќе зборувам за уметноста.“
Така Ивана Сајко го почнува овој фуриозен есеј за егзистенцијалистичкиот предизвик на уметноста. За она на кое се осмелува лектирата. Во диво возење таа нè води низ книги и текстови, што ја трогнале, а не го изгубиле контактот со реалноста и се кадарни не само да ги предизвикуваат дејствата, ами навистина да ги повлечат фактите кон себе. Нејзината молба за силата на книжевноста кулминнира во цитатот: „Мислата е правилна само тогаш, кога нè отргнува од очекуваните насоки и нè води онаму, каде што сè уште не сме биле. Затоа читам. За да застранам од патот.“

Prema ludilu i revoluciji [На патот кон лудилото и револуцијата] од Ивана Сајко излезе на германски јазик (извадок) во превод на Алида Бремер под наслов Auf dem Weg zum Wahnsinn (und zur Revolution) во издание на Матес & Зајц, Берлин.