Преводи од, за, и во Југоисточна Европa
Печати

ТРАДУКИ чита на Саемот за книга во Лајпциг 2009 год.

.

meyer_popovic
Клеменс Мајар чита од романот ,,Играчите" од Едо Поповиќ, поддржан од ТРАДУКИ
Црниот хумор и југоисточно-европската реалност - четврток, 12.03.2009 год. 16-17 ч. во кафулето ,,Европа"

Оваа пролет беа објавени два романи, коишто ја рефлектираат југоисточно-европската реалност на што е можно посвојствен начин: Кај Алберто од Велибор Чолиќ (Едиција Ерата) и Играчите од Едо Поповиќ (Воланд & Квист).
pdf
program
Чолиќ прави парабола на мултикултурното европско совремие, која се престорува во одавање почит на многуте анонимни жртви од војната во Босна, додека Поповиќ преку криминалистичка пародија ја анализира замрсеноста на политиката, медиумите и мафијата во денешна Хрватска. Двете книги беа објавени во рамките на проектот ТРАДУКИ. Преведувачката и соработничка на фондацијата С. Фишер, Алида Бремер, ги претстави обајцата автори.
ТРАДУКИ гостин на штандот на здружението ,,КУРС" од Сплит
bwd  Set 1/2  fwd

 

 

партнери на проектот

traduki partners 2014 d