Преводи од, за, и во Југоисточна Европa

Артикли

Печати

Уште еден превод поддржан од ТРАДУКИ „Книга на месецот на Ö1“: „Die Reparatur der Welt“

684 snajderОткако во јануари 2019 година романот „Verlorener Morgen“ на Ева Адамештеану во превод на Ева Рут Веме беше избран за „Книга на месецот на Ö1“, ова одликување повторно го доби еден превод на германски јазик поддржан од ТРАДУКИ: „Die Reparatur der Welt“ од хрватскиот писател Слободан Шнајдер во превод на Мирјана и Клаус Витман.

Печати

10 година ТРАДУКИ во Словенија: Книжевна вечер со Слободан Шнајдер

671 snajderИ во Љубљана ТРАДУКИ ја прослави својата десетгодишнина и по тој повод го покани хрватскиот автор Слободан Шнајдер на авторски разговор. Неговиот роман Doba mjedi, кој наскоро ќе биде објавен и на германски јазик, неодамна излезе на словенечки јазик. Слободан Шнајдер најпрвин им го претстави своето дело оваа вечер на читателите во соседната Словенија. Преведувачката и актерка Соња Поланк читаше извадоци од нејзиниот превод на романот од Шнајдер. По разговорот, којшто го водеше Роберт Бобниќ од издавачката куќа Заложба ВБЗ со гостинот ТРАДУКИ и Словенечката агенција за книги ЈАК – која 2018 година исто така ја прослави десетгодишнината од своето постоење – на Get-Together.

Печати

Свечено отворање на вебстраницата RomArchive

677 romarchiveПо четиригодишна фаза на изработка на интернет беше пуштена вебстраницата RomArchive – меѓународна дигитална архива на Ромите. 12-те милиони Роми во Европа честопати живеат на маргините на општеството и сè уште се дискриминирани, криминализирани и прогонувани. Речиси и да не постојат позитивни пандани или просветителска дејност за реалноста и богатата култура на Ромите. Особено ретко се слушаат гласовите на самите Роми. Од таа причина настана вебстраницата RomArchive – збирка на уметнички дела од сите жанрови, која непрестано расте и се проширува со историски документи и научни текстови. Главната задача на RomArchive е претставувањето на Ромите: За содржината за секој од десетте оддели на архивата е одговорен тим кустоси. Проектот се изведува со поддршка на Сојузната културна фондација.

Печати

Гостување на Томас Фрам во Куќата за книжевницу и преведувачи Софија

678 frahmКуќата за книжевници и преведувачи на фондацијата Next Page во декември го поздрави германскиот автор и преведувач Томас Фрам како стипендист во резиденцијалната програма во Софија поддржана од ТРАДУКИ. За време на неговиот четиринеделен престој таму се посвети на преводот на вториот том од делото на Милена Кирова за историјата на бугарската книжевност. Покрај тоа, својата посета ја искористи и за да оствари нови контакти со писатели и преведувачи.

Печати

Почесна програма „Четири земји – еден јазик“ во Софија

676 sofiaВо рамките на 46. Меѓународен саем на книгата и 6. Меѓународен книжевен фестивал во Софија ТРАДУКИ заедно со понатамошни партнери го поддржа настапот „Четири земји – еден јазик“. Под ова мото почесната програма на фестивалот од 11. до 16. декември беше посветена на германско-јазичната книжевност, со гости од Германија, Австрија, Швајцарија и Лихтенштајн.