Преводи од, за, и во Југоисточна Европa
Печати

„Prishtina has no river“ – распишани резиденцијалните стипендии за 2017 година

.

500 pristinaЌендра Мултимедиа во кооперација со ТРАДУКИ и Гете институтот распиша шест нови резиденцијални стипендии за четиринеделен престој во Приштина во рамките на програмата „Pristhina has no river“. За нив до 20. јануари 2017 година може да се пријават писатели и преведувачи од Југоисточна Европа (Словенија, Хрватска, Црна Гора, Србија, Романија, Албанија, Босна и Херцеговина, Бугарија и Македонија), како и од Германија.

Печати

Книга Виена: Увид во книжевноста на Босна и Херцеговина

.

497 wundersame landschaft© Georg Soulek/BurgtheaterВо рамките на 9. Саем на книгата во Виена на австриските читатели им се претставија повеќе писатели и писателки од Босна и Херцеговина. Почетокот на 10. ноември го означи една вечер во фоајето на Бургтеатарот. Насловот на ова манифестација „Чудесен предел“ е земен од една песна на Адиса Басиќ, која заедно со Тања Ступар-Трифуновиќ и Фарук Шехиќ читаа од нивните дела. На германските преводи своите гласови им ги позајмија актерките од Бургтеатарот Бригита Фурглер и Елизабет Аугустин. Младата музичарка Андреа Николиќ даде псебен акцент со своите музички интервенции. Четирите композиции за соло виолина се на млади компонисти од Босна и Херцеговина и за прв пат беа изведени во Австрија.

Печати

Предавање во Белград: Ние заборавивме сè …

.

498 dubravka stojanovicПо покана на организацијата РК ЛИНКС на 25. ноември историчарката Дубравка Стојановиќ во Белград зборуваше на тема „Ние заборавивме сè ...“ Во нејзиното предавање откри, колку политичките промени во Србија од 80-тите години го сменија јавниот поглед врз историјата, како историјата за време на последните 30 години ја инструментализираа актуелните властодршци за политички цели и ја променија до непрепознатливост. Се променија закони, имиња на улици, споменици, празници, учебници, и евидентно е: Сè и сите може да се заборават.

партнери на проектот

traduki partners 2014 d