|
TРАДУКИ на Меѓународниот саем на книгата во Софија |
|
|
Од 06. до 12. декември 2011 год. ТРАДУКИ се презентира на Меѓународниот саем на книгата во Софија и ги претстави своите бугарски партнерски издавачки куќи и 30-те публикации, објавени изминативе години со финансиска поддршка на ТРАДУКИ. Штандот на ТРАДУКИ привлече бројни издавачи, автори и преведувачи и предизвика особен интерес кај посетителите.
|
|
Повеќе...
|
|
Тридневен ТРАДУКИ-фестивал во Скопје |
|
|
На покана од Роберт Алаѓозовски од издавачката куќа „Готен“ од 04. до 07. декември 2011 год. ТРАДУКИ гостуваше во Скопје. Тимот на ТРАДУКИ го придружуваше Оливер Циле, директорот на Саемот на книгата во Лајпциг со цел да ја запознае книжевната сцена во Македонија.
|
|
Повеќе...
|
|
Фестивалот „Review within Review“ |
|
|
Со финансиска поддршка на ТРАДУКИ писателите Мирослав Мичановиќ (Хрватска) и Игор Исаковски (Македонија) во септември 2011 год. отпатуваа за Словенија за на фестивалот „Review within Review“ да читаат од своите збирки поезија потпомогнати од ТРАДУКИ, кои неодамна излегоа во превод на словенечки јазик во издавачката куќа „Апокалипса“. Авторите им се претставија на словенечките читатели во Шкоцјан, Трст и Љубљана.
|
|
Повеќе...
|
|
Европска резиденцијална програма – конкурс за 2012 год. |
|
|
Гете Институтот , Сараевскиот отворен Центар и ТРАДУКИ во рамките на „Eвропската резиденцијална програма за писатели и книжевни преведувачи 2011-2012“ и за годината 2012 распишуваат конкурс за едномесечни стипендии за престој на писатели од Германија.
|
|
Повеќе...
|
|
Понатамошни преведувачки работилници во Сараево |
|
|
Во октомври и ноември 2011 год. ТРАДУКИ и Гете Институтот на Босна и Херцеговина го продолжуваат проектот „Поддршка на јазичните посредници“ со три понатамошни работилници „Ефикасност на енергијата“, „Раскази“ и „Титлување филмови“.
|
|
Повеќе...
|
|
„Мостови Берлин“- 2012 |
|
|
Банката БХФ на 6. јуни 2012 год. по шести пат ќе ја додели наградата за преведување „Мостови Берлин“. Наградата удостојува едно особено значајно современо дело од книжевностите на средна, источна и југоисточна Европа и неговиот извонреден превод на германски јазик.
|
|
Повеќе...
|
|
Никола Маџиров гостува во Минхен |
|
|
На 23. ноември 2011 год. Македонскиот поет Никола Маџиров читаше во минхенскиот Лирски кабинет од својата збирка поезија „Преместен камен“, којашто неодамна излезе на германски јазик со финансиска поддршка на ТРАДУКИ. Од германската верзија под наслов „Versetzter Stein“, објавена во едицијата Лирски кабинет во Ханзер, читаше препејувачот на збирката Aлександар Зицман, којшто и ја модерираше манифестацијата. |
|
Книжевна вечер „Трибина Традуки“ со Алек Попов и Ренато Беретиќ |
|
|
На крајот од неговиот престој како стипендист на резиденцијалната програма „Марко Марулиќ“ на 17. ноември 2011 год. на книжевната вечер „Трибина Традуки“ на публиката и се претстави бугарскиот автор Aлек Попов. Во разговорот со модераторот Јасен Боко заедно со хрватскиот автор Ренато Беретиќ го коментираа својот писателски успех и положбата на книжевноста во Бугарија и Хрватска.
|
|
Повеќе...
|
|
Читање со поетот Дитер М. Греф во Сараево |
|
Dieter M. Gräf
На 24. октомври 2011 год. Гете Институтот на Босна и Херцеговина, TРАДУКИ и Сарајевски Отворени центар поканија на читање со поетот Дитер. М. Греф, којшто еден месец престојуваше во Сараево во рамките на резиденцијалната програма за писатели и книжевни преведувачи. Модераторот Стеван Тониќ, самиот поет и преведувач, ѝ ја претстави на публиката збирката поезија „Vier“, којашто во 2009 год. излезе во Загреб во превод на хрватски јазик. Дитер М. Греф, роден 1960 год., е почитуван и повеќекратно наградуван германски писател. Неговите дела се преведени на повеќе јазици. |
|
TРАДУКИ на Книга во Виена |
|
Во соработка со КултурКонтакт од Австрија во рамките на Книга Виена 2011 год. повторно се одржаа низа читања, во кои беа промовирани најновите изданија на ТРАДУКИ.
Па така на 08. ноември на ноќта на поезијата читаа Драгана Младеновиќ (Србија) и Фарух Шекиќ (Босна и Херцеговина)од новите двојазични томови на едицијата „tradukita poezio“ во издание на „Коресподенцен“. Од германските преводи на Jелена Дабиќ и Хана Стојиќ читаше актерот Тил Фирит.
|
|
Повеќе...
|
|
<< Почеток < Пред 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Следно > Крај >>
|